cancel
Showing results for 
Search instead for 
Did you mean: 

Blue Prism Localization Erfahrungen

Walter.Koller
Level 11
Hallo,

Wir verwenden Blue Prism in einem international, mehrsprachigen Unternehmen, mit Deutsch als Geschäftssprache und Englisch in der IT.

Mit dieser Konstellation kann es zu Herausforderungen mit neueren BP Versionen (wir steigen gerade auf 6.9 um) kommen.

Was sind eure Erfahrungen bezüglich Spracheinstellungen und länderspezifische Formate (. , y.m.d d/m/y ...)?

------------------------------
Walter Koller
Solution Manager
Erste Group IT International GmbH
Europe/Vienna
------------------------------
10 REPLIES 10

Hallo Walter,

seit Version 6.8 ist Blue Prism auch auf Deutsch verfügbar, sowohl die Benutzeroberfläche als auch die dazugehörige Produkt-Onlinehilfe.
Beim Start von Blue Prism wird die Benutzeroberfläche automatisch im Gebietsschema des Betriebssystems der unterstützten Sprache angezeigt. Dabei werden lokalisierte Formate für Elemente wie Datum, Uhrzeit und Zahlen verwendet. Auf dem Anmeldebildschirm kann in einem Dropdown-Menü die Sprache des Clients ausgewählt werden kann. Die produktinterne Hilfe wird automatisch in der Sprache der Benutzeroberfläche aufgerufen.
Dazu ist Blue Prism auch in Chinesisch, Japanisch und Französisch seit Version 6.7, und Spanisch (Latein Amerika) seit 6.10 verfügbar.
Siehe https://bpdocs.blueprism.com/home.htm mit allen Hilfe- und Sprachversionen.
Wenn es mehrere Fragen zum Thema gibt, einfach noch einmal hier melden.

Viele Grüße,
Tamara

------------------------------
Tamara Siekmann
Technical Author and Localisation Specialist
Blue Prism
------------------------------

Hallo Tamara,

Danke für deine Antwort.
Wir haben schon teilweise v6.9 im Einsatz und aufgrund unserer ersten Erfahrungen würde mich interessieren wie andere Unternehmen mit der Umstellung und der localization von Blue Prism umgegangen sind.

lg
 Walter

------------------------------
Walter Koller
Solution Manager
Erste Group IT International GmbH
Europe/Vienna
------------------------------

Hallo Walter,

wir waren mit der Umstellung auf das deutschsprachige UI nicht so glücklich. Das hat mehrere Gründe
  • Ein großer Teil unserer RPA Entwickler sind ausgebildete Full-Stack-Entwickler und sind es gewohnt mit englischsprachigen Tools umzugehen - insbesondere auch mit Blue Prism. Das deutsch Studio ist doch sehr gewöhnungsbedürftig.
  • Man kann zwar die Sprache auf englisch wechseln, dies beeinflusst jedoch ebenfalls das Parsing, bzw. die Aufbereitung der Datentypen wie z.B. DateTime (also eine schlechte Lösung ...)
  • mit am nächsten an das alte Verhalten kommt man, wenn man das Betriebssystem auf englisch stellt, jedoch die Localization auf deutsch lässt. Hier ist aber ein großer Nachteil, das die Anwendungen, die der Roboter bedienen soll, auch auf englisch starten (falls sie das können, wie z.B. Office) - das entspricht dann auch nicht unserem Arbeitsplatz und dem PDD und wir hatten Ärger mit alten VBOs in denen der ApplicationModeller noch auf deutsch gecaptured hatte ...
Nach langem herumärgern mit diesen Punkten haben wir jetzt einfach den Resourcenordner ("de-DE") in der Blue Prism Installation gelöscht - damit arbeitet das Studio wieder mit seiner Default-Sprache: englisch - und die Welt ist wieder in Ordnung 🙂

------------------------------
Tobias Arnold
RPA Developer
ITERGO GmbH
Europe/Duesseldorf
------------------------------

Hallo, 

Vielen Dank für deine Antwort.
Ja, die selben Punkte sind uns auch aufgefallen.
Und ein riesiges Danke für den Tip mit den Resourcenordner, der ist Gold wert 🙂

lg
 Walter

------------------------------
Walter Koller
Solution Manager
Erste Group IT International GmbH
Europe/Vienna
------------------------------

Hallo allerseits,

ich finde es schade, von solchen Problemen zu hören, da Blue Prism ja viel Wert auf die Lokalisierung legt, und die Benutzer sollten von der Benutzeroberfläche in der lokalen Sprache direkten Zugriff auch auf die übersetzte Online-Hilfe haben. Ich werde mich auch mit anderen deutschsprachigen Kollegen austauschen, um mehr Informationen darüber zu bekommen, wie man den Prozess vielleicht ein bisschen einfacher machen könnte.

Vielen Dank für das Feedback.

Beste Grüße,
Tamara

------------------------------
Tamara Siekmann
Technical Author and Localisation Specialist
Blue Prism
------------------------------

SandraLindner
Level 4
Hallo Walter, 

ich kann mich Tobias nur anschließen. Wir haben letzten Samstag von 6.7.1 auf 6.10.1 umgestellt. Die erste Maßnahme war die GUI auf Englisch umzustellen. Die deutsche Übersetzung der GUI ist sehr gewöhnungsbedürftig. Seit Samstag sind wir daran unser Scripte und BOs umzubauen ( 87 Prozesse und 132 BOs). Folgende Probleme hatten/haben wir:
- Änderung Datumsformat (leider wir das Datum jetzt mit DD/MM/YYYY ausgegeben unsere CRM Systeme arbeiten aber mir DD.MM.YYYY)
- Das Data Item Number unterstütz das Komma nicht mehr als Trennung. Das schlechte hier ist. dass an statt einer Fehlermeldung das Komma einfach entfernt wird. Also Beträge wie 29,99 werden einfach zu 2999. Das heißt, die Read Stages landen in einem String, danach wir das Komma gegen einen Punkt getauscht, da man nur so rechnen kann. Danach wieder alles in einen String packen und den Punkt gegen ein Komma ersetzen, um es wieder im CRM zu hinterlegen. 
- In der Navigate Stage funktionierte Application Activate nicht mehr. Window muss neu ausgelesen werden, eine Veränderung im Application Modeller ist aber nicht ersichtlich. 
- Wenn wir die GUI und die Resourcen auf deutsch eingestellt gelassen hätten, dann funktionierte kam noch ein Element. Elemente wurden nicht mehr gefunden. Der Attach war nicht mehr möglich. 

Im Großen und Ganzen fanden wir, dass diese Änderung für Firmen die BP schon etwas länger in Benutzung haben eine größere Herausforderung ist. 

Viele Grüße
Sandra

------------------------------
Sandra Lindner
Architect/Developer
Telefonica Germany
Nürnberg
------------------------------
Sandra Lindner Architect/Developer Telefonica Germany Nürnberg

Hallo Tamara, 

ich denke es ist gut, wenn man die Sprache der Oberfläche verändern kann. Schließlich will man ja jeden User erreichen. Was ist kritisiere ist, dass man mit der Sprachwahl implizit das Verhalten der Anwendung verändert. Stelle ich die Sprache auf "Englisch UK", so werden z.B. alle Datumfelder als tt/MM/yyyy formatiert und geparsed. Läuft der Prozess aber dann auf einer Runtime Resource eines deutschsprachigen Rechners ("de-DE") werden die Felder als tt.MM.yyyy formatiert/geparsed, es kommt also zur Laufzeit zu Fehlern.
Die Lösung hat Microsoft schon vor 20 Jahren gefunden: Die .NET Runtime unterscheidet zwischen CurrentUICulture (die Sprache des UI Interfaces) und der CurrentCulture (die Sprache in der Datum, Währung etc. formatiert wird). BluePrism scheint bei der Sprachwahl aber beides zu setzen, wenn man nicht die Defaulteinstellungen des Betriebssystem zieht.
Eine Lösung wäre hier mit der Sprachwahl für das Studio nur die CurrentUI Culture zu verändern und die CurrentCulture über das Betriebssystem zu ziehen.

------------------------------
Tobias Arnold
RPA Developer
ITERGO GmbH
Europe/Duesseldorf
------------------------------

Hallo Tamara,

die Diskussion ist ja schon etwas älter, wir stehen zur Zeit vor genau dem gleichen Deutsch/Englisch Problem mit der Version 6.10.4.
Gibt es denn hierzu schon eine Vereinfachung im Prozess?  

Viele Grüße
Andreas



------------------------------
Andreas Kagerer
------------------------------

Hallo Andreas,

Wir haben ein paar Verbesserungen in dem Bereich in der Version 7.1 gemacht, welche bald released werden sollte. Ich weiß nicht, ob diese auch in einer 6.10 Version in Zukunft verfügbar gemacht werden aber ich kann mich hier melden, falls ich etwas höre.
Zu den aktuellen Problemen gibt es ein paar Workarounds in den 6.10 Known Issues unter Localization Issues.

Viele Grüße,
Tamara

------------------------------
Tamara Siekmann
Technical Author & Localisation Specialist
Blue Prism
------------------------------